10 февраля 2010 в 19:54Рейтинг: 0
0
0
> Я уже прочёл в том году.
я спросил не прочёл,а купил.Я могу в интернете прочитать "Ночной дозор",а могу купить книгу.
> Телепат чтоль ты?
да.Экстрасекс.
10 февраля 2010 в 19:55Рейтинг: 0
0
0
MorthanПопробуйте написать нечто свое, с оглядкой назад.. Бывает что выходит лучше чем на тех, на кого оглядываются. И с лицензией все будет ок.
Читаю Ваши статьи, очень нравятся. Желаю Вам успехов!
10 февраля 2010 в 19:57Рейтинг: 0
0
0
Ты так сделаешь? Думаю нет. проще ведь с торрента иль подобного сайта взять...Кстати, я честно хотел купить бумажный вариант на английском. Потом узнал, сколько всего для этого придётся сделать, и отложил до лучших времён. Через какое-то время нашёл человека, который регулярно покупает на Амазоне всякую всячину. «Купи» — говорю, — «а я тебе денег заплачу, можно даже вперёд.» Он говорит: «Без проблем! Только зарегистрируйся там, заведи себе счёт в банке, оплати покупку, вбей мой адрес — а я потом тебе отдам как придёт.» Это, конечно, хорошо... но заводить счёт в банке ради одной книги...
А ещё через полгода я нашёл её на торренте. И стал пиратом. Так действительно проще оказалось.
10 февраля 2010 в 19:58Рейтинг: 0
0
0
> ответили в плане «или платите денег, или переводить запрещаем, а если перевод таки появится — будем знать, кто это сделал!». Такая вот печальная картина.
Какие-то они долбанутые на голову. Нормальные издатели только бы обрадовались, что нашелся переводчик на язык, который для него родной, да еще и с опытом переводов в данной области. Т.е. заказали бы такой перевод, заплатили за него, отпечатали бы в России и начали продавать книгу на русском в бумажном варианте + DVD.
Ну, а мы бы получили в электронном виде без DVD и Morthan бы честно заработал себе.
Morthan, попробуй лукануться туда, но в качестве нештатного переводчика по фрилансу. Переведи кусочек и вышли им по e-mail, типа: вот смотрите какой рынок возле нефтегазовой трубы Вы можете поиметь. Буржуи - они на бабло жадные. Клюнут, как нефиг делать, если подсчитают упущенную выгоду.
10 февраля 2010 в 20:04Рейтинг: 0
0
0
Эта тема не о лицензиях и т.п.Автор темы всего-лишь спросил, нужен ли вам перевод, а не то что эта книга платная и на неё нет лицензии.
так что соизвольте общаться не по теме в соответствующих для этого местах.
10 февраля 2010 в 20:06Рейтинг: 0
0
0
Попробуйте написать нечто свое, с оглядкой назад.. Бывает что выходит лучше чем на тех, на кого оглядываются. И с лицензией все будет ок.Читаю Ваши статьи, очень нравятся. Желаю Вам успехов!Хм. Статьи где? В блоге? Здесь я вроде бы ничего своего не выкладывал, только переводы.
А по поводу написания своего у меня давний спор с товарищем Орловым, написавшим статью о вреде переводов:
Я давно собирался написать ему ответ, да всё никак не займусь. Если кратко, то для того, чтобы написать что-то своё про тот же композитинг, мне нужно знать эту область не хуже, чем автор книги. К тому времени как я наберусь таких знаний, всё это безнадёжно устареет. А перевод можно сделать уже сейчас.
Подумать над написанием своего, конечно, можно. Лет этак через пять будет готова совершенно лицензионно чистая книга.
10 февраля 2010 в 20:13Рейтинг: 0
0
0
Какие-то они долбанутые на голову. Нормальные издатели только бы обрадовались, что нашелся переводчик на язык, который для него родной, да еще и с опытом переводов в данной области. Т.е. заказали бы такой перевод, заплатили за него, отпечатали бы в России и начали продавать книгу на русском в бумажном варианте + DVD.Ну, тогда вопрос задавался Springer, деловому партнёру Apress. И нужное количество денег как раз укладывалось в возможную прибыль от издания перевода, если бы книгу выпустить в бумаге. Но ни одно издательство не согласится издавать книгу, посвящённую непопулярной области (Blender, Python, etc), да ещё и переведённую неизвестно кем. Плюс ещё и перевод будет неизвестно когда. А переводить всё заранее, чтобы потом услышать от издательства ответ «спасибо, нам такое не нужно» смысла нет.
Morthan, попробуй лукануться туда, но в качестве нештатного переводчика по фрилансу. Переведи кусочек и вышли им по e-mail, типа: вот смотрите какой рынок возле нефтегазовой трубы Вы можете поиметь. Буржуи - они на бабло жадные. Клюнут, как нефиг делать, если подсчитают упущенную выгоду.Вариант, конечно...
10 февраля 2010 в 21:00Рейтинг: 0
0
0
MorthanДа, по понемногу встречал Ваши статьи в сети.. узнал Вас по аватару, и помню ник.
Писать ведь можно как бы, о том, что пишет автор только немного своими словами.. Выйдет конечно и не настоящая своя книга и уже не пиратская. Такая вот хрень.. Я работаю программистом и много читал книг, часто встречались и такие книги. Например когда, то встречал книги по Win32 API можно сказать клоны труда Чарльза Петцольда, только в соавторах его имя не указывалось.
Короче, думаю намек понятен.
10 февраля 2010 в 21:06Рейтинг: 0
0
0
Почитал статью "О вреде переводов" Если бы все было хорошо, переводы и ненужны были. Есть очень крутые дядки, без переводов книг которых жить сталобы очень тяжело, а бывает что уже незачем придумывать велосипед.. но что делать когда 99% страны не знает английский язык, а другая часть не хочет писать на русском (по многим причинам: отчасти из-за маленькой аудитории, монопольных издательств, высокого уровня пиратства)..
Короче не буду дальше философствовать..
10 февраля 2010 в 21:15Рейтинг: 0
0
0
> Но ни одно издательство не согласится издавать книгу, посвящённую непопулярной области (Blender, Python, etc)
Да каких книг только нету. По линуксам есть такие книги, что только в книжном и можно открыть, глянуть и закрыть. И с дисками про Мандриву 2006, Федору 4, Убунту 6, Альтлинукс 2. Тиражи их очень маленькие, но печатали же издатели, соглашались каким-то образом. Про Блендер не видел, а про Питон видел, вроде бы, про Qt точно видел. Слишком популярная область Qt?
10 февраля 2010 в 21:28Рейтинг: 0
0
0
Про Блендер не видел, а про Питон видел, вроде бы, про Qt точно видел. Слишком популярная область Qt?Про Блендер я видел (и купил!) одну-единственную книгу. По Питону (за пять лет поисков) целых две. Потом одну у меня зачитали и я решил купить ещё один экземпляр. И что же? «Второй раз не издавали, а на складе уже нету».
Ну а Qt это ж кроссплатформенный монстр, который прикручивается к Сям, Дельфям, Питону и прочим языкам программирования. Почему бы ему и не быть популярным?
10 февраля 2010 в 21:54Рейтинг: 0
0
0
MorthanТак быть или не быть?
Я за, очень нужная книга!
11 февраля 2010 в 06:09Рейтинг: 0
0
0
Попытался прочитать статью про вред переводов, половину ваще не понял, а из второй половины выловил мысль, что те, кто английского не знает (как я) - лохи и достойны биореактора. Хрень какая-то, а не статья. Может для какой-то области науки и техники она и является актуальной, но по Блендеру переводы завсегда не помешают. Переводы Morthan или cyberdime полностью опровергают эту статью, прекрасно читаются, и практически всё понятно.
По существу вопроса, конечно же, ещё один перевод никому здесь не помешает и толпы халявщиков, в том числе и я, радостно бросятся его скачивать.
Наглый и меркантильный вопрос Morthan'у вдогонку: а главы 6,7,8 (а может и 12 и т.д.) книги "Introducing Character Animation With Blender" уже где нибудь есть?
11 февраля 2010 в 06:14Рейтинг: 0
0
0
Решил добавить: по Питону у меня есть 3 книги и ещё одна про Django (веб-платформа на питоне). Это конечно не сравнится с количеством макулатуры на полках книжных магазинов по C++, 3D-Max или MS Office, но вполне достаточно для изучения.
11 февраля 2010 в 10:45Рейтинг: 0
0
0
> вопрос: нам это нужно?
А то! Ещё как!
Всегда интересно и познавательно, попробовать воспринять известную информацию с точки зрения другого человека!
11 февраля 2010 в 19:16Рейтинг: 0
0
0
Наглый и меркантильный вопрос Morthan'у вдогонку: а главы 6,7,8 (а может и 12 и т.д.) книги "Introducing Character Animation With Blender" уже где нибудь есть?Есть. У меня на компе. Проблема в том, что согласно моей договорённости с сайтом
artnotes.ru я первым делом выкладываю переведённые главы туда. В книге осталось перевести три главы, всё остальное я уже выслал. Но этот сайт не обновляется с 30 декабря 2009 года. :-(
На днях свяжусь с администратором и постараюсь уточнить, когда же, собственно?.. И, если никогда, то могу ли я выложить перевод как и раньше на
blender3d.org.ua?