» Перевод “Создание персонажа в Блендер 2,5″. Автор: Джонатан Уильямсон, 2011 год
21 октября 2011 в 04:18Рейтинг: 3
15
0
Начал переводить книгу “Создание персонажа в Блендер 2,5″. Автор: Джонатан Уильямсон, 2011 года.
Кому интересно, заходите в гости:
Это не спам, а собственные наработки!
ЗЫ: К тому ж я не только перевожу, но и как бы делаю книгу более доступной и новичкам тоже ( добиваю своим иллюстративным материалом, своими комментами, я ведь тоже новичок в Блендере

)
21 октября 2011 в 04:47Рейтинг: 0
0
0
Ну мимо этого нельзя проходить! )
21 октября 2011 в 12:28Рейтинг: 0
0
0
to HydraLisk
В смысле? Я как - то и сам справляюсь. В заключении, разве что может кто возьмется тут сие творение разместить, я не против.
21 октября 2011 в 12:32Рейтинг: 0
2
0
nerd76, как думаешь, почему на сайте не разместили переведенные Lighting & Rendering, или WOW factor, или Bouce, Trumble & Splash ?
21 октября 2011 в 12:43Рейтинг: 0
1
0
to ExeQt0r
Потому что это незаконно в плане авторского права ( ну, да, согласен в прошлом посте сморозил глупость про размещение результата). Нефиг тут думать. А я и не говорю, что это мои заслуги! Я перевожу, а еще и дополняю, то есть мой вклад тут тож есть. Тем не менее, выкладывать такие материалы на трекер - это еще большее пиратство и неблагодарное дело, чем перевод+дополнение=улучшение продукта.
21 октября 2011 в 12:55Рейтинг: 0
0
0
nerd76, а что вообще про книжку скажешь?
> кому как конечно, но мне больше по душе книги формата WOW factor или того-же Bouce, Trumble & Splash, где много небольших уроков но на разные темы, чем что то большое и на одну тему
21 октября 2011 в 13:21Рейтинг: 0
0
0
to ExeQt0r
Мне, как новичку, сложно судить ( о качестве книги в сфере применения Блендера ). С другой стороны,если говорить вообще, то по ПО нет ни одной повторяющейся книги,авторы со своей точки зрения-развития-индивидуальности подходят к раскрытию темы; во всех них есть рациональное зерно, просто, у каждого свое. Для каждого юзверя оно особенно, в меру наших познаний - одному-просто, другому - не очень.
22 октября 2011 в 01:13Рейтинг: 1
2
0
to ALLГлава 8 переведена до конца

, выложил для ознакомления. Сегодня начинаю переводить Главу 9...
22 октября 2011 в 11:18Рейтинг: 0
0
0
Ребят, я наверное позанудствую, но Как у вас с лицензией на книгу?
Ее можно будет потом легально распространять в электронном виде?
22 октября 2011 в 11:39Рейтинг: 0
0
0
Даже "Моделирование из коробки" уже сильно смущает. Из куба же! Нельзя переводить "через кальку", нужно адаптировать для языковой аудитории. И так по всему тексту, туева хуча нюансов! Пунктуация же! Нельзя переводить тех литературу человеку, который слабо фурычит в предмете.
Без обид.
Человек же, не знакомый с предметом, примет всё как есть и перевод его устроит. А начинание хорошее, конечно, хоть и не легальное.
22 октября 2011 в 13:56Рейтинг: -2
2
6
1. Обос*рать каждый может. Перевод да будет вам известно, это вещь творческая...кому, не по нраву читай меж строк. Стиль перевода может быть любой. Даже у Пушкина есть стихи с матершиной, но от этого он классиком не перестал быть!

Малефикмакс, больно ты сам шаришь, али слава пришла и зазнался??! Без обид.
2. Вот и расшарю для себя незнакомое! К тому ж, я сказал, что новичок и перевожу так, как если б я вооще не знал, как даже коробку-куб передвинуть или отмасштабировать.Новичку по - первости умных слов не надо, к тому ж, если именно в оригинал текста вчитаться...где про коробку - куб, автор именно зацикливается на коробке, а не на геометрической фигуре. На свою аудиторию писал, в Америке дети даже на карте мира США найти не могут, а вы тут про
куб рассуждаете?!
3. Нелегально выкладывать а оригинале книгу в сеть и на трекер, а тут способ, бум говорить, полулегальный.
Можно, конечно, с самим автором списаться...что он по поводу скажет, если тут кого-то вопросы сетевой морали беспокоить вдруг начали за 20 лет демократии в бывшем СССР
Короче...кому не нравится, не берите. Сам буду заниматься и на Ваш-офигенно-профессионалдьный - форум больше ни ногой!
22 октября 2011 в 14:08Рейтинг: 2
2
0
Я уже давно поднимал тему терминологии и стараюсь в рамках перевода "Основ Blender" как то эту терминологию "Устаканить".
Предлагаю воспользоваться глоссарием для последней версии "Blender Basics"
P.s.
Считаю терминоголию очень важной вещью! Это как язык, на котором вы говорите. Люди должны уметь понимать друг друга.
Иначе получится как с Windows-вдминистраторами. Ты их спрашиваешь "Вы домен зарегистрировали для сайта?", а они тебе "Да да, мы ввели все компьютеры в домен, все готово!". И ты тут хватаешься за голову и просто не знаешь что делать.
22 октября 2011 в 14:18Рейтинг: 0
0
0
2 nerd76
Слушай, ну ты не обижайся прям уж так. Молодец что переводишь. Но критику то же нужно воспринимать. maleficmax все честно написал и это значит, что он как минимум прочитай твой перевод! Вообще, нужно ему сказать за это спасибо. Он не просто посмотрел и фыркнул "не так чувак переводит", а потратил время и обоснованно со ссылками написал что на его взгляд стоило бы поправить.
Критика вообще хороша. Ты можешь к ней прислушиваться и исправлять, что считаешь нужным. Когда меня критиковали с переводом Blender basics то же всякое было. Но это позволяет делать новые переводы все лучше и лучше.
А по поводу легальности, я просто спрашиваю для того, что бы ты сам определился, устраивает ли тебя юридический статус перевода. Просто, если книга не под CC, то ты не только распространять, но и производные работы на ее основе делать не можешь (без согласования с автором). Главное что бы не получилось что ты потратишь много времени и сил, а потом тебе скажут что ты распространять перевод или издать его ну ни как не можешь. И новости о переводе книги на оф сайтах будут удалять за нелегальностью... Это может быть большим разочарованием.
Но если это не смущает - ок, можешь делать. Только людям, которые захотят с тобой вместе переводить книгу говори честно "Перевод будет не официальный и книга не под свободной лицензией". Что бы и они не разочаровались по поводу проделанной работы.
22 октября 2011 в 14:31Рейтинг: 0
1
0
nerd76Ты чё вспылил? Прочитал о твоих путешествиях на Рыбачий. Ты ж вроде не мальчишка уже. Зря ты так. Мало ли кто что сказал. Надо идти вперёд. Мне вот перевод твой понравился. Тем более ты сказал что делаешь для себя и готов поделиться с другими, за что уверен люди будут тебе благодарны.
Короче, ждём девятую главу.

(А форум здесь не причём, народ-то разный...)
22 октября 2011 в 14:36Рейтинг: 0
3
0
Ладно, все извините товарищи!
Действительно перевод неагти пока что, но обещаю расти над собой. Нелегальный - поэтому, я и не приглашаю кого - то присоединяться, ему вечно по задворкам сетевой Вселенной болтаться. На деньги мне на данный момент наплевать - хочу помочь бескорыстно сообществу! То есть работа по любому того стоит, чтоб для людей. А чтоб себя тож успокоить щас токо отписал писулю автору на мыло, что он думает по поводу продвижения своей книги ( бесплатного ) в русскоязычной аудитории...Если скажет, удаляй с сайта нафиг...то придется токо на трекер выкладывать....лигитимность - дело серьезное на самом деле....